Ez a weboldal a technikai működéshez szükséges és teljesítményfigyelő sütiket (cookie-kat) használ.

Esterházy Péter Mariarosaria Sciglitano és Antonio Sciacovelli fordításában

Találkozó az íróval és a fordítókkal

Bábel tornya/Olasz szerzők magyar fordításban, magyar művek olasz nyelven

Esterházy Péter Mariarosaria Sciglitano és Antonio Sciacovelli fordításában
Találkozó az íróval és a fordítókkal
Esterházy Péter író részvételével
Felszólal Mariarosaria Sciglitano, Antonio Sciacovelli fordítók és Jeney Zoltán, Fordítástámogatási Iroda, Petőfi Irodalmi Múzeum.

Esterházy Péter a kortárs magyar irodalom egyik legnagyobb alakja. Művelt, nyelvi finomságokban gazdag stílusa a közönség és kritika elismerését is elnyerte. Olasz nyelvre fordított kötetei a következők: A szív segédigéi «I verbi ausiliari del cuore», A semmi konstrukciója «La costruzione del nulla», Hahn-Hahn grófnő pillantása «Lo sguardo della contessa Hahn-Hahn» (Garzanti), Semmi művészet «Non c’è arte»,
„Harmonia caelestis” (Feltrinelli). Az évszázad egyik főművének tartott utóbbi kötetét Magyarországon nemzeti műként tartják számon, mely minden más könyvnél jobban foglalja össze a múlt és a jelen történéseit, egy nemzet történelmét, törekvéseit, hullámzó hangulatát, hősiességét, megdöbbentő makacsságát, erotikáját, kihívó könnyelműségét és más jellemzőit…

Partnerünk a Petőfi Irodalmi Múzeum
Szinkrontolmácsolást biztosítunk

  • Szervező: Istituto Italiano di Cultura di Budapest
  • Együttmőködésben: Museo Letterario Petőfi